Перевод песни Rime of the ancient mariner — Iron Maiden

Слова песни Rime of the ancient mariner — Iron Maiden
Rime of the ancient mariner — Iron Maiden
  • Количество просмотров 107
  • Добавлено: 10.10.2023
  • Исполнитель: Iron Maiden
  • Название песни: Rime of the ancient mariner

  • 0
    0
    Rime of the ancient mariner — Iron Maiden текст песни
    Hear the rime of the ancient mariner
    See his eye as he stops one of three
    Mesmerises one of the wedding guests
    Stay here and listen to the nightmares of the sea

    And the music plays on, as the bride passes by
    Caught by his spell and the mariner tells his tale

    Driven south to the land of the snow and ice
    To a place where nobody's been
    Through the snow fog flies on the albatross
    Hailed in god's name, hoping good luck it brings

    And the ship sails on, back to the north
    Through the fog and ice and the albatross follows on

    The mariner kills the bird of good omen
    His shipmates cry against what he's done
    But when the fog clears, they justify him
    And make themselves a part of the crime

    Sailing on and on and north across the sea
    Sailing on and on and north 'til all is calm

    The albatross begins with its vengeance
    A terrible curse, a thirst has begun
    His shipmates blame bad luck on the mariner
    About his neck, the dead bird is hung

    And the curse goes on and on and on and on and on at sea
    And the thirst goes on and on for them and me

    "Day after day, day after day
    We stuck nor breath nor motion
    As idle as a painted ship upon a painted ocean
    Water, water everywhere and all the boards did shrink
    Water, water everywhere nor any drop to drink"

    "There," calls the mariner, "There comes a ship o'er the line
    But how can she sail with no wind in her sails and no tide?"

    See... onward she comes
    Onward she nears, out of the sun
    See, she has no crew
    She has no life, wait but there's two

    Death and she life in death
    They throw their dice for the crew
    She wins the mariner and he belongs to her now
    Then... crew one by one
    They drop down dead, two hundred men
    She... she, life in death
    She lets him live, her chosen one

    "One after one by the star dogged moon
    Too quick for groan or sigh
    Each turned his face with a ghastly pang
    And cursed me with his eye
    Four times fifty living men
    (And I heard nor sigh nor groan)
    With heavy thump, a lifeless lump
    They dropped down one by one."

    The curse it lives on in their eyes
    The mariner he wished he'd die
    Along with the sea creatures
    But they lived on, so did he

    And by the light of the moon
    He prays for their beauty not doom
    With heart he blesses them
    God's creatures all of them too

    Then the spell starts to break
    The albatross falls from his neck
    Sinks down like lead into the sea
    Then down in falls comes the rain

    Hear the groans of the long dead seamen
    See them stir and they start to rise
    Bodies lifted by good spirits
    None of them speak and they're lifeless in their eyes

    And revenge still is sought, penance starts again
    Cast into a trance and the nightmare carries on

    Now the curse is finally lifted
    And the mariner sights his home
    Spirits go from the long dead bodies
    Form their own light and the mariner's left alone

    And then a boat came sailing towards him
    It was a joy he could not believe
    The pilot's boat, his son and the hermit
    Penance of life will fall onto him

    And the ship it sinks like lead into the sea
    And the hermit shrives the mariner of his sins

    The mariner's bound to tell of his story
    To tell this tale wherever he goes
    To teach god's word by his own example
    That we must love all things that god made

    And the wedding guest's a sad and wiser man
    And the tale goes on and on and on and on and on
    Послушайте сказание о старом мореходе1,
    Узрите его взгляд — и один из трёх,
    Что держали путь на свадьбу, очарован им.
    Останься и послушай кошмарных сказаний морских.

    Музыка звучит, невеста проходит мимо,
    Увлечённая его чарами, и мореход начинает свой сказ.

    На юге, в стране, что во льдах и в снегах,
    В местах, где не ступала нога путника,
    Сквозь пургу летит альбатрос,
    С ликованьем встречают его, веря, что он принесёт удачу.

    И корабль плывёт обратно на север,
    Сквозь туман и лёд, альбатрос летит следом.

    Мореплаватель убил птицу, что несла добрую весть,
    Товарищи по команде клянут его, поражённые его деяньем,
    Но коль скоро туман рассеивается — те прощают его,
    И сами становятся соучастниками преступления.

    Вперёд, под парусом, на север по морю,
    Вперёд, под парусом, на север, покуда всё спокойно.

    Но страшна месть альбатроса:
    Ужасное проклятье, наступает жажда,
    Товарищи по команде обвиняют его в несчастье,
    Кровь мёртвой птицы — на его руках.

    И проклятье не прекращается в морской дали,
    И жажда мучает и их, и меня.

    "За днями дни, за днями дни
    Мы ждём, корабль наш спит,
    Как в нарисованной воде, рисованный стоит.
    Вода, вода, одна вода, но чан лежит вверх дном;
    Вода, вода, одна вода, мы ничего не пьём"2.

    "Там! — кричит мореход. — Там барк на горизонте!
    Но как он плывёт без ветра в парусах, без прилива?"

    Смотри... то — она,
    Она всё ближе, попадает в поле зрения,
    Смотри, у неё нет команды,
    Она безжизненна... но, погоди же, их — две.

    Смерть и Жизнь-и-в-Смерти,
    Они играют в кости, на кону — команда.
    Она выигрывает морехода, теперь он весь — её.
    И вдруг... один за другим
    Команда падает замертво — две сотни мужей.
    Она... она, Жизнь-и-в-Смерти,
    Она оставляет его в живых — своего избранника.

    "Роса — на парусах. А на востоке встал тогда
    Рогатый месяц, и звезда запуталась в рогах.
    И каждый месяцем гоним, безмолвие храня,
    Глазами, полными тоски, преследует меня.
    И двести их, живых людей
    (А я не слышал слов),
    С тяжёлым стуком полегли,
    Как груда мертвецов"3.

    Проклятье живо в их глазах,
    Мореход жалеет, что не умер
    Вместе с морскими тварями,
    Но они живут — живёт и он.

    И при свете луны
    Молится он за их красоту, а не злой рок4,
    От самого сердца благословил он их,
    Всех божьих тварей.

    И чары начали спадать,
    И альбатрос освободил его,
    Канула птица в пучину морскую,
    И разразился дождь.

    И слышен стон давно умерших моряков,
    Он видит, как они шевелятся и медленно встают.
    Добрые духи поднимают тела,
    Все они безмолвны, а глаза их безжизненны.

    Но возмездие должно продолжаться, кара начинается вновь,
    Они впадают в транс, и кошмар продолжается.

    И вот проклятье снято
    И мореход видит свой дом.
    Духи покидают давно умершие тела,
    Сами становятся светом, и мореход остаётся один.

    И вдруг к нему подплывает челнок,
    Он этой радости поверить не мог!
    Кормщик, его сын и отшельник,
    Искупление жизни падёт на него!

    А корабль свинцом погружается в море,
    И отшельник прощает моряку его грехи.

    Моряк обязан сказывать это сказание,
    Сказывать его, куда бы он ни шёл,
    Дабы научить слову божьему на собственном примере,
    Что мы должны любить всё, Богом сотворённое.

    А гость на свадьбе — печальный и мудрый человек,
    И сказанье продолжает ходить по свету...
    Комментарии к тексту