Перевод песни Histoire de faussaire — Georges Brassens (Жорж Брассенс)

Слова песни Histoire de faussaire — Georges Brassens (Жорж Брассенс)
Histoire de faussaire — Georges Brassens (Жорж Брассенс)
  • Количество просмотров 28
  • Добавлено: 03.09.2024
  • Исполнитель: Georges Brassens
  • Название песни: Histoire de faussaire

  • 0
    0
    Histoire de faussaire — Georges Brassens (Жорж Брассенс) текст песни
    Se découpant sur champ d'azur
    La ferme était fausse bien sûr
    Et le chaume servant de toit
    Synthétique comme il se doit

    Au bout d'une allée de faux buis
    On apercevait un faux puits
    Du fond duquel la vérité
    N'avait jamais dû remonter

    Et la maîtresse de céans
    Dans un habit, ma foi, seyant
    De fermière de comédie
    À ma rencontre descendit

    Et mon petit bouquet, soudain
    Parut terne dans ce jardin
    Près des massifs de fausses fleurs
    Offrant les plus vives couleurs

    Ayant foulé le faux gazon
    Je la suivis dans la maison
    Où brillait sans se consumer
    Un genre de feu sans fumée

    Face au faux buffet Henri II
    Alignés sur les rayons de
    La bibliothèque en faux bois
    Faux bouquins achetés au poids

    Faux Aubusson, fausses armures
    Faux tableaux de maîtres au mur
    Fausses perles et faux bijoux
    Faux grains de beauté sur les joues
    Faux ongles au bout des menottes
    Piano jouant des fausses notes
    Avec des touches ne devant pas
    Leur ivoire aux éléphants

    Aux lueurs des fausses chandelles
    Enlevant ses fausses dentelles
    Elle a dit, mais ce n'était pas sûr
    Tu es mon premier faux pas

    Fausse vierge, fausse pudeur
    Fausse fièvre, simulateurs
    Ces anges artificiels
    Venus d'un faux septième ciel

    La seule chose un peu sincère
    Dans cette histoire de faussaire
    Et contre laquelle il ne faut
    Peut-être pas s'inscrire en faux
    C'est mon penchant pour elle
    Et mon gros point du côté du poumon
    Quand amoureuse elle tomba
    D'un vrai marquis de Carabas

    En l'occurrence Cupidon
    Se conduisit en faux-jeton
    En véritable faux témoin
    Et Vénus aussi, néanmoins
    Ce serait sans doute mentir
    Par omission de ne pas dire
    Que je leur dois quand même
    Une heure authentique de vrai bonheur
    Выделявшаяся на лазурном поле
    Ферма, конечно, была поддельной,
    А солома, служившая крышей —
    Синтетической, как и полагается.

    В конце аллеи из искусственного самшита
    Виднелся поддельный колодец,
    Со дна которого истина
    Никогда не выбирается.

    И хозяйка этих мест
    Одетая, честное слово,
    Крестьянкой из спектакля,
    Вышла мне навстречу.

    И мой маленький букет внезапно
    Показался мне скучным в этом саду
    Рядом с массивами искусственных цветов
    Самой яркой расцветки.

    Ступив на искусственный газон,
    Я последовал за ней в дом,
    Где горел, не угасая,
    Своего рода бездымный огонь.

    Напротив поддельного буфета в стиле Генриха II,
    Выровненные на полках
    Из искусственного дерева,
    Стояли бутафорские книги, купленные на вес.

    Фальшивые гобелены Обюссона, фальшивые доспехи,
    Фальшивые картины мастеров на стене,
    Поддельный жемчуг и поддельные украшения,
    Поддельные родинки на щеках.
    Накладные ногти на кончиках пальцев,
    Фальшивящий рояль
    С клавишами, не обязанными
    Своим происхождением слонам.

    При свете фальшивых свечей,
    Снимая свои поддельные кружева,
    Она сказала, но прозвучало это неубедительно:
    «Ты первый, с кем я так опрометчива».

    Ложная девственность, ложная скромность,
    Ложный пыл — симуляторы,
    Искусственные ангелы,
    Пришедшие с фальшивого седьмого неба.

    Единственная мало-мальски искренняя вещь
    В этой истории фальсификаторши,
    Которую, возможно,
    Не следует объявлять подделкой —
    Это моя тяга к ней
    И сильный укол в стороне левого легкого,
    Когда она влюбилась
    В настоящего маркиза Карабаса.

    В этом случае Купидон
    Вел себя как притворщик,
    Как настоящий лжесвидетель,
    Да и Венера тоже, но, тем не менее,
    Я солгал бы,
    Если бы упустил случай сказать,
    Что я обязан им
    Одним подлинным часом настоящего счастья.
    Комментарии к тексту