Перевод песни Parklife — Blur

Слова песни Parklife — Blur
Parklife — Blur
  • Количество просмотров 25
  • Добавлено: 01.10.2024
  • Исполнитель: Blur
  • Название песни: Parklife

  • 0
    0
    Parklife — Blur текст песни
    Confidence is a preference for the habitual voyeur
    of what is known as (Parklife)
    And morning soup can be avoided
    if you take a route straight through what is known as (Parklife)
    John's got brewer's droop, he gets intimidated
    by the dirty pigeons, they love a bit of it (Parklife)
    Who's that gut lord marching?
    You should cut down on your porklife mate,
    get some exercise

    All the people
    So many people
    And they all go hand in hand
    Hand in hand through their parklife
    Know what I mean?

    I get up when I want, except on Wednesdays
    when I get rudely awakened by the dustmen
    (Parklife)
    I put my trousers on, have a cup of tea
    and I think about leaving the house (Parklife)
    I feed the pigeons, I sometimes feed the sparrows too,
    it gives me a sense of enormous wellbeing
    (Parklife)
    And then I'm happy for the rest of the day, safe in the knowledge there will always be a bit of my heart devoted to it

    All the people
    So many people
    And they all go hand in hand
    Hand in hand through their parklife

    Parklife (Parklife)
    Parklife (Parklife)
    It's got nothing to do with your Vorsprung durch Technik, you know
    Parklife (Parklife)
    And it's not about you joggers
    who go 'round and 'round and 'round and 'round and 'round
    Parklife (Parklife)

    All the people
    So many people
    And they all go hand in hand
    Hand in hand through their parklife
    All the people
    So many people
    And they all go hand in hand
    Hand in hand through their parklife
    Уверенность — вот что предпочитает заядлый созерцатель
    того, что зовётся (жизнь без забот).
    И всей той солянки на дорогах по утрам можно избежать,
    если свернуть прямиком в (жизнь без забот).
    У Джона уже всё поникло от выпивки, его пугают
    похотливые девчули, а им всё это в радость (жизнь без забот).
    Это что ещё за барон Пузо вышагивает там?
    Приятель, завязывай уже налегать на всякие сосиски-колбаски,
    займись физкультурой.

    Все воедино,
    куча народу,
    друг за другом,
    рука об руку проживают жизнь без забот.
    Понимаешь о чём я?

    Я встаю, когда захочу, за исключением среды,
    когда я просыпаюсь от бесцеремонных дворников
    (жизнь без забот).
    Надеваю штаны, пью чай
    и подумываю выйти из дома (жизнь без забот).
    Кормлю голубей, иногда и воробьёв кормлю,
    это настраивает меня на чувство безграничного благополучия
    (жизнь без забот).
    И остаток дня я счастлив, будучи уверен,
    что в глубине души всегда буду предан этому занятию.

    Все воедино,
    куча народу,
    друг за другом,
    рука об руку проживают жизнь без забот.

    Жизнь без забот (жизнь без забот).
    Жизнь без забот (жизнь без забот).
    Это вовсе не относится к этому вашему Vorsprung durch Technik1.
    Жизнь без забот (жизнь без забот).
    И вовсе не про вас, бегунки,
    что носитесь туда-сюда, туда-сюда.
    Жизнь без забот (жизнь без забот).

    Все воедино,
    куча народу,
    друг за другом,
    рука об руку проживают жизнь без забот.
    Все воедино,
    куча народу,
    друг за другом,
    рука об руку проживают жизнь без забот.
    Комментарии к тексту