Перевод песни Luscious apparatus — Recoil

Слова песни Luscious apparatus — Recoil
Luscious apparatus — Recoil
  • Количество просмотров 120
  • Добавлено: 23.07.2023
  • Исполнитель: Recoil
  • Название песни: Luscious apparatus

  • 0
    0
    Luscious apparatus — Recoil текст песни
    Carla was on her break from the graveyard shift
    at the mayonnaise factory
    She sat at a teetering picnic table
    There was a toxic orange moon
    and it was slightly cold
    Carla took out her knife and began etching
    random words into the table’s surface
    Then she thought of her co-worker Jack
    Carla liked to think of Jack
    as a luscious apparatus
    He was meaty but graceful
    His flesh seemed folded onto his body
    like a suit made of meat
    Carla started to think of Jack
    as a luscious apparatus in a meat suit

    Thinking this gave Carla a dreamy smile
    Her mouth was small to begin with
    but dreaming made it even smaller
    That’s just how some people are,
    their mouths get smaller with the dreams
    Carla’s small mouth was dreaming
    As her knife began carving
    a poem into the table
    I like hot voids, smooth pants,
    lazy beds in the rain
    I like tongue petals, lather,
    a blistering sun
    But what I like best is the worship
    of a luscious apparatus
    When Carla was done carving
    she went back to her work station
    And scooped shiny white goop into jars

    That’s just how some people are
    their mouths get smaller with dreaming

    The next day Jack took his own
    1a.m. lunch break at the same picnic table
    He noticed the poem carved into the wood
    Although he didn’t know who had written it,
    he coincidentally thought
    ‘Luscious apparatus’
    aptly described him
    So he took out his own knife and wrote
    luscious apparatus was here

    After a few days both Jack and Carla
    happened to sit at the picnic table
    at the same time
    They both started to look at the things carved in the table
    Then they looked at each other
    They knew who each other was
    Carla’s mouth got small and dreamy,
    Jack’s eyes got round and hot.
    When they got done with the graveyard shift
    They went back to Jack’s apartment and had sex
    Wordless sex, slow sex,
    fast sex talking sex
    Sex like animals have, sex like boys have,
    sex like girls have
    Sex upside down, sex inside out
    Sex with grins, sex with tears
    Sex, sex, sex

    Then she noticed the knife by the side of Jack’s bed,
    Jack picked the knife up
    And Carla knew at once that Jack’s wounds
    were from carving himself
    Jack was trying to carve poems into himself
    And now he wanted to carve some in her

    This was where she drew the line
    She’d have any kind of sex
    but not with a knife
    When Carla refused to let Jack carve her up,
    Jack felt cheated and misled
    He felt that by carving a poem in the table
    Carla had been begging to be carved upon

    Carla didn’t see it that way at all
    She got up and started putting on her clothes
    Jack went nuts, he was coming at her with a knife
    Carla was scared,
    Carla was shaking and sweating
    Then, because she was small and could move fast
    She ducked and Jack tripped and fell
    And impaled himself in the arm with his own knife
    He howled and howled
    and Carla got the hell out of there fast

    Carla didn’t think of Jack
    as a luscious apparatus after that
    У Карлы был перерыв в ночную смену
    на майонезной фабрике.
    Она села за расшатанный стол для пикника.
    Светила ядовито-оранжевая луна,
    и было немного холодно.
    Карла взяла нож и начала вырезать
    на поверхности стола разные слова.
    Тут она вспомнила своего коллегу Джека.
    Карле нравилось думать о Джеке
    как об обольстительном снаряде.
    Он был в теле, но грациозный.
    Казалось, плоть драпировала его тело
    как костюм, сделанный из мяса.
    Карла начала представлять Джека
    в виде обольстительного снаряда в мясной оболочке.

    Мысли об этом вызвали у Карлы мечтательную улыбку.
    Ее рот и так был небольшим,
    но фантазии сузили его ещё больше.
    Просто такова природа некоторых людей:
    тайные желания заставляют их губы сжиматься.
    Маленький ротик Карлы предавался мечтам,
    в то время как её нож начал вырезать
    на столе нечто поэтичное:
    «Мне нравятся горячие впадинки, нежное сопение,
    томное ложе под струями.
    Я люблю лепестки на языке, мыльную пену,
    пузырящееся солнце.
    Но больше всего я обожаю культ
    обольстительного снаряда».
    Закончив вырезать,
    Карла вернулась на свое рабочее место
    и разложила блестящую белую массу по банкам.

    Так бывает у некоторых людей:
    их рты сужаются, когда они фантазируют.

    Назавтра у самого Джека был
    полночный обед за тем же столом для пикника.
    Он заметил слова, вырезанные на дереве.
    Хотя он и не имел понятия, кто мог их написать,
    ему случайно пришло в голову,
    что «обольстительный снаряд»
    в точности описывает его самого.
    Так что он взял нож и нацарапал:
    «Обольстительный снаряд был здесь».

    Через несколько дней Джек и Карла по случайному
    совпадению оказались за столом для пикника
    в одно и то же время.
    Оба начали рассматривать вещи, вырезанные на столе.
    Затем они посмотрели друг на друга.
    Они догадались кто есть кто.
    Рот Карлы сузился в мечтательном выражении,
    глаза Джека округлились и загорелись.
    Покончив с ночной сменой,
    они отправились к Джеку домой и занялись сексом.
    Сексом без слов, сексом медленным,
    сексом быстрым, сексом под разговоры,
    сексом как у животных, сексом как у мальчиков,
    сексом как у девочек,
    сексом вверх тормашками, сексом задом наперед,
    сексом с ухмылкой, сексом со слезами,
    сексом, сексом, сексом…

    Затем она заметила нож рядом с кроватью Джека.
    Джек взял нож,
    и Карла сразу поняла, что раны на теле Джека
    были нанесены им самим.
    Джек пробовал вырезать стихи на себе,
    и теперь он захотел вырезать кое-что и на Карле.

    Это была черта, которую она не могла перейти.
    Она могла заняться каким угодно сексом,
    но только не сексом с ножом.
    Когда Карла отказалась позволить Джеку её порезать,
    он почувствовал себя обманутым и преданным.
    Он думал, что, вырезая стихотворение на столе,
    Карла умоляла, чтобы слова вырезали на ней.

    Но Карла вовсе так не считала.
    Она встала и начала одеваться.
    Джек обезумел, он пошёл на неё с ножом.
    Карла испугалась,
    Карла задрожала и взмокла от пота.
    Тогда, будучи маленькой и юркой,
    она пригнулась, а Джек споткнулся, упал
    и вонзил свой собственный нож себе в руку.
    Он вопил и вопил,
    а Карла быстро убралась оттуда ко всем чертям.

    После этого Карла перестала считать Джека
    обольстительным снарядом...
    Комментарии к тексту